==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བརྒྱད་པ། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་བཏུ་བ་བསྟན་པ།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་བཏུ་བ་བསྟན་པ།
ལེའུ་དྲུག་པ་ལས་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བསྟན་ནས། ལྷ་མོ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་དྲུག་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལེའུ་བརྒྱད་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ནས་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བའི་སྡོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་
གི་བདག་ཉིད་དེ། དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་དོན་ལ་གཉིས་པའི་མཐའ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །རང་གི་དམ་ཚིག་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏེ། དེས་ན་རང་གི་བདག་ཉིད་དོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྟོན་པ་དེ་གང་ཞེ་ན། དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་སྟེ། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་མ་ནིང་གི་རྟགས་སུ་བྱས་པའོ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི་དུམ་བུ་ཕྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དེ་རྣམས་དང་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ་སྟེ། མཁའ་འགྲོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའོ། །སྔགས་དང་ལྷ་རྣམས་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཡང་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཟློག་ནས་བསྟན་པའི་གསང་སྔགས་འདི་དག་ཡང་བཟློག་ནས་བསྟན་ནས་གསལ་པོར་འགྱུར་རོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི་ཕྱག་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཕྱག་འབུམ་གྱི་བར་དུ་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའོ། །དེའི་སྙིང་པོ་ནི་བླ་ན་མེད་པའོ། །ཕའི་སྔགས་དང་འདྲ་བའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཊ་ཕ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔགས་འདི་ཡང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་བོཾ་དང་ཨོཾ་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡི་གེ་བོཾ་དང་ཡོཾ་དང་མོཾ་དང་ཧྲིཾ་དང་ཕཊ་དེ། རྐང་པ་དྲུག་པའི་སྔགས་སོ། །ཚིག་རེ་རེ་ལ་ཕན་ཚུན་

【汉语翻译】
第八品，讲述摄集心要与近心要及六瑜伽母之盔甲。
第八品，讲述摄集心要与近心要及六瑜伽母之盔甲。
第六品讲述了心要与近心要之后，为了宣说六位天女的六种盔甲，故而宣说第八品。此后，如“从自己的自性起，所有勇士皆结合，空行母之网之总持”等。其中，“自”是指自己的自性，“与”是指第一之义，作为具有第二种边际的。“自己的誓言”是自性的意义，因此是自己的自性。那么，显现为自己的自性之形象的是什么呢？即“所有勇士皆结合，空行母之网之总持”，是依靠心要与近心要以及标志，而作为了非男非女的标志。所有勇士是指二十四处，如半截等。与这些完全结合的是什么呢？即所有勇士皆结合，是二十四空行母。这些的集合是所有勇士皆结合的空行母之网。由于这些全部都完全结合，所以是所有勇士皆结合的空行母之网之总持，即吉祥胜乐轮。由于咒语与诸神无别，所以心要与近心要也被说是与所有勇士相同，是空行母之网的总持。为了宣说那本身，故而说了“梭哈”等。这些颠倒宣说的秘密咒语，也通过颠倒宣说而变得清晰。明王的国王是从四臂等直到百万臂的吉祥胜乐轮。其心要是无上的。为了宣说与父续咒语相似的近心要，故而说了“札帕”等。这个咒语也应当如实地领会。应当宣说金刚亥母等六瑜伽母的盔甲咒语，故而说了“字母嗡和啊”等。字母嗡、永、蒙、赫利、啪特，是六句的咒语。每个词语之间

【英语翻译】
Chapter Eight: Explaining the Collection of Essence, Near Essence, and the Armor of the Six Yoginis.
Chapter Eight: Explaining the Collection of Essence, Near Essence, and the Armor of the Six Yoginis.
After Chapter Six explained the Essence and Near Essence, Chapter Eight is taught in order to explain the six armors of the six goddesses. Then, like "From one's own nature, all heroes are united, the bond of the net of dakinis," etc. Here, "self" means one's own nature, and "and" means the first, made with the second as the boundary. "One's own samaya" is the meaning of self, therefore it is one's own nature. So, what is it that appears as the form of one's own nature? It is "all heroes are united, the bond of the net of dakinis," which, relying on the essence and near essence and signs, is made into the sign of a hermaphrodite. All heroes are the twenty-four places, such as the half-section. What is it that is perfectly united with these? That is, all heroes are united, the twenty-four dakinis. The collection of these is the net of dakinis where all heroes are united. Because all of these are perfectly united, it is the bond of the net of dakinis where all heroes are united, the glorious Chakrasamvara. Since mantras and deities are inseparable, the essence and near essence are also said to be the same as all heroes, the bond of the net of dakinis. In order to explain that itself, "Svaha" etc. are spoken. These secret mantras, which are taught in reverse, also become clear by being taught in reverse. The king of vidyas is the glorious Chakrasamvara from four arms etc. up to a million arms. Its essence is unsurpassed. In order to speak of the near essence similar to the father tantra mantra, "Ta Pha" etc. are spoken. This mantra should also be understood without error. The armor mantras of the six yoginis, such as Vajravarahi, should be spoken, so "the letters Bom and Om" etc. are spoken. The letters Bom, Yom, Mom, Hrim, and Phat, are the six-line mantra. Each word to each other

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་གེ་དྲུག་པོས་དེ་རྣམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཨེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་ཕྱིར། ས་སྟེང་ན་ནི་རིན་ཆེན་བཞི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རིན་ཆེན་བཞི་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་
འདས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དང་ལྷ་མོའི་རྩ་བའི་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང༌། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང༌། གོ་ཆའི་སྔགས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་དང་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རིག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །རིག་པ་དེའི་རྒྱལ་པོ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའོ་ཞེས་རིན་པོ་ཆེ་བཞིའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་བཏུ་བ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
应当以六字真言加持于彼等。薄伽梵母金刚亥母的心咒，如其声者，即嗡 班匝 贝若匝尼 诶（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཨེ་，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचनी ए，梵文罗马拟音：oṃ vajra vairocanī e，汉语字面意思：嗡，金刚，光明遍照，诶）等等。为了念诵诸神的秘密真言，于地上乃有四宝。等等。因为是殊胜的缘故，四宝即是薄伽梵的鬘咒、天女的根本咒、心咒、近心咒，以及护甲咒。空行母的会众以及何者具有者，彼乃是空行母的大明妃，即金刚亥母。彼明妃之王乃是吉祥胜乐金刚，是为四宝。吉祥胜乐金刚的难解注释名为《珍宝之聚》中，心咒与近心咒以及集六瑜伽母之护甲品，即第八品。 
第八品，宣说集心咒与近心咒以及六瑜伽母之护甲。

【英语翻译】
These should be applied to them with the six syllables. The essence of the Blessed Mother Vajravarahi is as it sounds, such as Om Vajra Vairochani E (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཨེ་，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचनी ए，梵文罗马拟音：oṃ vajra vairocanī e，汉语字面意思：Om, Vajra, Vairochani, E), and so on. For the recitation of the secret mantras of the deities, there are four jewels on the earth. And so on. Because it is supreme, the four jewels are the garland mantra of the Blessed One, the root mantra of the goddess, the heart mantra, the near heart mantra, and the armor mantra. The assembly of dakinis and whoever possesses it is the great vidya of the dakinis, that is, Vajravarahi. The king of that vidya is the glorious Chakrasamvara, which is the four jewels. From the difficult commentary on the glorious Chakrasamvara called "A Collection of Jewels," the eighth chapter is the chapter on collecting the heart mantra, the near heart mantra, and the armor of the six yoginis.
Eighth Chapter: Explaining the Collection of the Heart Mantra, the Near Heart Mantra, and the Armor of the Six Yoginis.

============================================================

